Java de l'Internationalisation (i18n) Librairies/Frameworks

Mon organisation est sur le point d'entamer le long processus de l'internationalisation (i16g?) son site web d'entreprise. Le site est un mélange de Java EE (JSP/Servlets, pas EJB) de contenu statique et la pression de l' (Documentum) WCM.

Alors que j'ai de l'expérience à l'aide de la "built-in" mécanisme de l'aide ResourceBundle's ainsi que les propriétés associées fichiers pour chaque langue/locale (contenant la "CLÉ=Traduit la valeur" approche), où nous avons simplement référence à la valeur de CLÉ où nous voulons que le texte traduit à apparaître.

Mon directeur a mentionné qu'il a utilisé une approche différente de l'ancienne organisation en vertu de laquelle ils ont utilisé un 3e partie de la bibliothèque (il ne se rappelle pas le nom) qui inclus le réel [anglais] texte dans la page web (à l'aide des développeurs) qui a été remplacée au moment de l'exécution avec le contenu traduit à partir de la config fichier xml. (quelqu'un sait quelle bibliothèque ce serait?)

Je suis intéressé par ce que d'autres approches/librairies/frameworks il y a peut-être pas là pour faciliter cela.

Grâce

  • Je vais donner à la question un jour ou donc, avant de me prendre une décision.
  • Juste pour des précisions sur ce fichier XML n'est pas un fichier TMX droit? Le fichier TMX être de façon plus sophistiquée regroupement de ressources équivalent (en.wikipedia.org/wiki/Translation_Memory_eXchange).
InformationsquelleAutor Crollster | 2012-04-10