L'internationalisation de la Vue.js
Quelles sont les meilleures pratiques pour l'internationalisation de la Vue?
Actuellement, je suis en train de penser d'avoir un 'strings' objet qui contient toutes les chaînes, puis un peu d'ajax magie de mise à jour des chaînes objet basé sur un fichier json avec les chaînes traduites pour certaines langues.
Tout le monde a tout de meilleures idées? Je suis actuellement à avoir un peu de mal à l'aide de mes chaînes, depuis les chaînes de caractères de l'objet doit être chargé avant toute autre chose.
Est-il une fonctionnalité d'espace réservé pour les chaînes en Vue? Par exemple, j'ai un menu dont les entrées de résider dans ma vm de données. Est-il un moyen de spécifier une chaîne statique et ensuite automatiquement lier à une autre chaîne de caractères une fois qu'elle existe?
OriginalL'auteur Simon Hyll | 2017-04-29
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.
La vue-i18n plugin est assez bonne. Ils ont la documentation qui suit la norme fixée par la Vue de la documentation. Le colis est gardé jusqu'à ce jour. Je commencerais par là.
Une chose que j'aime, c'est leur soutien pour fichier unique des composants. Vous pouvez ajouter une balise pour le composant avec le composant spécifique de la traduction. Voici l'exemple de leur documentation:
Il n'est pas nécessaire pour l'utilisation de la balise dans les composants, c'est juste une option dans le cas où vous avez des traductions locales à un composant.
C'est un très bon plugin, mais ils continuent d'ignorer la pluralisation des questions.
OriginalL'auteur Bert
Vous pouvez lire ce l'article...
Je recommande à la recherche dans un i18n lib qui est prêt à être utilisé dans différents cadres, c'est à dire i18next
Il y a quelques vue libs trop: c'est à dire vue-i18next ou @panter/vue-i18next
En outre, vous devez tenir compte non seulement de ce que vous avez à l'instrument de votre code (i18n) pour obtenir votre app/site traduit. Vous devez penser que le processus est trop - comment allez-vous résoudre continue de localisation, la façon dont vous gardez une trace de progrès, etc...
Pour une gestion de la traduction+ système vous pourriez par exemple. jetez un oeil à locize il joue bien avec tous json en fonction de l'i18n cadres... et il offre beaucoup plus que les systèmes traditionnels.
OriginalL'auteur adrai
Une autre possibilité est vuex-i18n, si vous souhaitez utiliser le Vuex magasin. Il définit une méthode et d'un filtre:
OriginalL'auteur rakensi