Pourquoi devrions-nous utiliser JoomFish dans Joomla! 2.5, si Joomla! 2.5 fournit un support multilingue?
Je suis nouveau sur Joomla!. Ma question est:
J'ai installé JoomFish version alpha avec succès. Si Joomla! 2.5 dispose d'un support multilingue alors pourquoi devrions-nous aller pour JoomFish?
Quelle est la différence principale entre JoomFish et Joomla! 2.5 multilingue qui invite les gens à aller pour JoomFish?
- Ce serait une grande question pour area51.stackexchange.com/proposals/34294/joomla-answers
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.
JoomFish n'est pas encore disponible pour Joomla! 2.5, mais la réponse à la question est:
Joomla! 2.5 est en effet de permettre le multi-support multilingue dans une forme native, mais vous devez dupliquer tout (tous les menus, créer une page d'accueil pour chaque langue, etc). Le principal problème de cette approche (pour moi) est que si vous prévoyez d'avoir un site avec la même structure pour chaque langue, et si vous apporter plusieurs modifications à la langue principale (l'ajout de menus, par exemple), vous devrez faire ces changements à toutes les langues!
Ce que JoomFish n'est utiliser la même structure pour tous les éléments du site (menus, articles, sections, etc). Il est très bon pour un site avec la même structure pour chaque langue. Par exemple: si vous masquez un menu, il est caché dans chaque langue.
Donc, en conclusion:
Si vous prévoyez d'avoir un site multilingue avec custom/différents
structures pour chaque langue, alors je vous recommande d'utiliser le native
multi-langue technique de Joomla! 2.5;
Si vous prévoyez d'avoir la même structure pour chaque langue et chaque
surtout si cette structure n'est pas très grande, je recommande d'utiliser (quand/si
il est disponible) JoomFish.
Une nouvelle extension est derrière développé, très simmilar de JoomFish, il est appelé FaLang: http://extensions.joomla.org/extensions/languages/multi-lingual-content/18210
Joomla vous permet seulement d'installer des packs de langue et de les configurer, il ne marche pas vous permettre de traduire votre contenu. Il ne sera cependant traduire le pré construit dans le contenu, par exemple le formulaire de connexion et ainsi de suite. JoomFish vous permet de traduire votre contenu personnalisé dans n'importe quelle langue que vous avez installé sur votre site.
Je ne peux pas commenter sur les postes, mais tiens à souligner que la dernière réponse qui stipule que Joomla ne vous permet pas de traduire le contenu est faux.
Natif de la traduction de la capacité a été introduit en 1.6
Il n'y a pas de réel besoin d'utiliser Joomfish dans les dernières versions de Joomla, qui explique son développement de broyage pour une escargots rythme.
C'est la principale tirer en arrière, c'est qu'il crée des pages en double pour chaque article. Il n'y a aucun moyen de les désactiver. Par exemple, si vous avez le site principal traduit en deux langues, mais ont aussi un blog qui vous uniquement l'ajouter dans l'article 1 de la langue, ces articles existent dans les autres langues, mais le contenu original ou d'un message en disant: aucun contenu disponible.
Il y a de meilleurs composants qui fonctionnent avec les natifs de Joomla multi-langue, comme Josetta. Il ajoute une interface de traduction sur le frontend où vos traducteurs peuvent se connecter et vérifier le statut de la traduction.
Lorsque des articles sont traduits elle met en place l'élément de menu avec des associations pour les autres versions linguistiques. Si quelque chose n'est pas traduit, alors il n'y a pas de double page.
L'autre problème avec Joomfish est que le supplément de requêtes de base de données peut vraiment ralentir un site.
Natif de langue Joomla système fonctionne comme filtre dans les extensions de mettre en œuvre chaque élément est marqué avec une langue, et ensuite seulement les éléments qui sont marqués comme "Toutes les langues" ou la langue active sera affiché. Aussi, vous devez séparer les menus et catégories pour chaque langue. Cela fonctionne bien si vous avez independend structures pour chaque langue, par exemple, seulement une partie de votre contenu est transalted en secod ou troisième langue.
Ce que JoomFish (également LanternFish http://joogpot.eu/lanternfish qui est une avancée/erreurs de la version compatible aussi avec joomla 3) le fait de créer de structure identique pour chaque langue (comme déjà décrit dans une autre réponse ici) et puis les cartes originaux avec les traductions, il sait toujours ce qui est transaltion d'une autre. Cela permet à l'utilisateur de passer directement à partir d'un article dans une seule langue pour le même article dans une autre langue, ce qui fonctionne de la même pour toutes les choses de base comme les menus, catégories, etc. Pour eaxmple utilisateur peut aller directement à partir de example.com/jooomla/images pour l'allemand example.com/joomla/bilder avec un clic sur l'icône en forme de drapeau, alors que natif de Joomla solution serait de vous prendre pour l'allemand page frontend dans la même situation.
De ce post très vous avez pu le voir il y a différentes façons de faire de la traduction dans Joomla 2.5
Systèmes 1 & 2 compter sur un "Double Contenu" dans le système de gestion de contenu (en Supposant bilingue systèmes).
Systèmes 3 & 4 remplacer les cordes/texte plutôt que doublant contenu dans le CMS. Les traductions sont enregistrées dans le composant externe séparément à partir du contenu original.