vous cherchez un UTF-8 éditeur de texte

Je suis à la recherche d'un (simple) de l'éditeur de texte qui peut manipuler du texte dans les différents encodages dans le même document.

J'ai besoin pour développer des sites avec un mélange de Japonais et d'anglais de texte et les éditeurs que j'ai maintenant (sur une version anglaise de Windows system) sont incapables d'afficher du texte en Japonais.
Jedit fichiers n'affiche pas le texte en Japonais, j'ai saisi, mais quand je regarde le fichier dans un navigateur, il s'affiche correctement.
Gvim montre tous les Japonais de texte dans l'éditeur de points d'interrogation et également dans le navigateur.
Dans Gvim la saisie des kanji œuvres (de la saisie à la prononciation, puis appuyez sur la barre espace pour obtenir les kanji), mais lorsque vous confirmez le kanji que vous voulez qu'il remplace que les kanji avec des points d'interrogation. (1 point d'interrogation pour tous les kanji).

Quelqu'un peut-il me recommander un éditeur de texte pour modifier le code html et des fichiers php qui est capable d'afficher de texte utf-8 et aussi l'enregistrer comme un fichier utf-8 ?

merci.

Après avoir lu à propos d'emacs je l'ai installé. voir ci-dessous.

Merci à tous pour les conseils.
si vous n'avez pas une police unicode, mais encore vous avez à en trouver un en ligne ou en acheter un.
voici les instructions pour installer la police sur un système windows http://support.microsoft.com/kb/314960

jEdit
J'ai changé de police dans Jedit pour UTF police et maintenant, les Japonais s'affiche normalement.
la saisie du Japonais est encore un problème que vous ne voyez pas ce que vous tapez.
(pour changer votre police d'éditer des fichiers cliquez sur Utilitaires -> Options -> zone de texte
sélectionnez une police de caractères Unicode et vous serez en mesure de voir les caractères Japonais.

gVim
Je suis encore à essayer de comprendre comment ajouter une police dans gvim. Une fois, je sais comment faire, je ll mise à jour de cette.

Emacs
Emacs n'affiche pas les kanji correctement, ils sont affichés comme ??? mais au moins je peux voir ce que je tape en Japonais et sélectionnez le mot qui convient.

donc, à ce stade, je dois dire que dans jEdit je peux voir le texte en Japonais, mais je ne peux pas l'entrée de texte en Japonais. Gvim je peux d'entrée de texte en Japonais, mais à l'intérieur de la zone de texte, il s'affiche comme ??? et il en va de même pour Emacs.
ajouter une police dans emacs et gvim est malheureusement pas une tâche triviale.
En ce moment j'utilise le bloc-notes avec la police Arial unicode MS et l'enregistrement en tant que fichier UTF-8 comme mon éditeur Japonais. Pas l'idéal, mais au moins il fonctionne.

C'est une horrible exigence: "les codages différents dans le même document". Si quelqu'un a créé un tel format, il devrait être congédié. Aller Unicode et oublier de dire des bêtises. Aussi, l'anglais + Japonais est pris en charge sans problème par tous les Japonais, pages de code, si, pour une raison quelconque), vous ne pouvez pas utiliser l'Unicode.
Que diriez - quelque chose qui est appelé "Unicode source et éditeur de texte"? À peu près complet.. Pour des raisons de simplicité de Notepad++ est la bête..
C'était ma réaction trop sur la lecture de la première phrase, mais, heureusement, par "les codages différents dans le même document" l'OP semble signifier seulement "à la fois en Japonais et en anglais du texte dans le même document" (Unicode, encodé en UTF-8). Avec le recul, il semble que l'OP question était simplement de ne pas avoir un bon système de polices d'afficher les caractères Japonais, quelque chose qui est probablement fixé par maintenant.

OriginalL'auteur user18383 | 2008-10-19