vous cherchez un UTF-8 éditeur de texte
Je suis à la recherche d'un (simple) de l'éditeur de texte qui peut manipuler du texte dans les différents encodages dans le même document.
J'ai besoin pour développer des sites avec un mélange de Japonais et d'anglais de texte et les éditeurs que j'ai maintenant (sur une version anglaise de Windows system) sont incapables d'afficher du texte en Japonais.
Jedit fichiers n'affiche pas le texte en Japonais, j'ai saisi, mais quand je regarde le fichier dans un navigateur, il s'affiche correctement.
Gvim montre tous les Japonais de texte dans l'éditeur de points d'interrogation et également dans le navigateur.
Dans Gvim la saisie des kanji œuvres (de la saisie à la prononciation, puis appuyez sur la barre espace pour obtenir les kanji), mais lorsque vous confirmez le kanji que vous voulez qu'il remplace que les kanji avec des points d'interrogation. (1 point d'interrogation pour tous les kanji).
Quelqu'un peut-il me recommander un éditeur de texte pour modifier le code html et des fichiers php qui est capable d'afficher de texte utf-8 et aussi l'enregistrer comme un fichier utf-8 ?
merci.
Après avoir lu à propos d'emacs je l'ai installé. voir ci-dessous.
Merci à tous pour les conseils.
si vous n'avez pas une police unicode, mais encore vous avez à en trouver un en ligne ou en acheter un.
voici les instructions pour installer la police sur un système windows http://support.microsoft.com/kb/314960
jEdit
J'ai changé de police dans Jedit pour UTF police et maintenant, les Japonais s'affiche normalement.
la saisie du Japonais est encore un problème que vous ne voyez pas ce que vous tapez.
(pour changer votre police d'éditer des fichiers cliquez sur Utilitaires -> Options -> zone de texte
sélectionnez une police de caractères Unicode et vous serez en mesure de voir les caractères Japonais.
gVim
Je suis encore à essayer de comprendre comment ajouter une police dans gvim. Une fois, je sais comment faire, je ll mise à jour de cette.
Emacs
Emacs n'affiche pas les kanji correctement, ils sont affichés comme ??? mais au moins je peux voir ce que je tape en Japonais et sélectionnez le mot qui convient.
donc, à ce stade, je dois dire que dans jEdit je peux voir le texte en Japonais, mais je ne peux pas l'entrée de texte en Japonais. Gvim je peux d'entrée de texte en Japonais, mais à l'intérieur de la zone de texte, il s'affiche comme ??? et il en va de même pour Emacs.
ajouter une police dans emacs et gvim est malheureusement pas une tâche triviale.
En ce moment j'utilise le bloc-notes avec la police Arial unicode MS et l'enregistrement en tant que fichier UTF-8 comme mon éditeur Japonais. Pas l'idéal, mais au moins il fonctionne.
Que diriez - quelque chose qui est appelé "Unicode source et éditeur de texte"? À peu près complet.. Pour des raisons de simplicité de Notepad++ est la bête..
C'était ma réaction trop sur la lecture de la première phrase, mais, heureusement, par "les codages différents dans le même document" l'OP semble signifier seulement "à la fois en Japonais et en anglais du texte dans le même document" (Unicode, encodé en UTF-8). Avec le recul, il semble que l'OP question était simplement de ne pas avoir un bon système de polices d'afficher les caractères Japonais, quelque chose qui est probablement fixé par maintenant.
OriginalL'auteur user18383 | 2008-10-19
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.
Notepad++ est fortement recommandé.
Notepad++ fait des choses étranges. Parfois, il change la taille du fichier lors de juste changer l'affichage de la page de code. Parfois, il demande à le sauver quand il suffit de changer l'affichage de la page de code qui ne devrait pas modifier le contenu du fichier.
OriginalL'auteur Rob
Emacs gère correctement l'encodage UTF-8 pour moi. (Et bien sûr, il peut modifier le code HTML et les fichiers PHP).
OriginalL'auteur ShreevatsaR
Je recommanderais Vim encore. Le problème que vous voir avec des questions de marques est probablement un problème avec la police que vous utilisez. Lors de l'affichage de texte qui contient des caractères qui ne sont pas dans la langue des applications généralement de les afficher comme des boîtes vides ou des points d'interrogation. Voir ici pour UTF-8 soutien dans Vim.
Cette section de la Vim manuel est également utile, surtout pour la mise en place de l'UTF-8 dans Windows.
����� <- ce sont Ceux de osdir.com/ml/linux.debian.packages.vim.devel/2006-11/.... Qu'ils apparaissent comme des points d'interrogation sur mon système. En regardant les choses dans leur contexte (semble aléatoire), il apparaît qu'ils sont des personnages de mon système ne peut pas afficher
Je suis assez sûr que cela signifie qu'ils ont été corrompus, quelque part le long de la ligne de la source, il aurait pu être le logiciel de blog ou le groupe de discussion d'un grattoir. Voir ici: blogs.msdn.com/michkap/archive/2008/10/13/8997133.aspx - de la "roue" symbole apparaît comme une boîte (pour moi)
Voici un autre tas de boîtes blogs.msdn.com/michkap/archive/2008/10/12/8996692.aspx
Hmmm. Vous avez peut-être raison, si vous trouvez une source de le mettre ici, si. Je post cela comme une question, mais je ne sais pas si sa programmation relative assez...
OriginalL'auteur Mark A. Nicolosi
Il y a un problème avec la plupart Unicode éditeurs de texte: lorsque vous sélectionnez une police, ils s'y tenir. Si la police ne comprend pas un glyphe pour un personnage, alors la valeur par défaut de substitution de caractères (je crois que U+FFFD, CARACTÈRE de REMPLACEMENT) est utilisé.
En revanche, les navigateurs web généralement d'essayer de trouver un glyphe pour les personnages qu'ils ont à afficher parmi toutes les polices fournies par le système.
Donc, ce que vous avez besoin, si vous n'avez pas la police "Arial Unicode MS" ou similaires (y compris les Japonais glyphes), est un éditeur de texte qui essaie de faire correspondre les glyphes avec d'autres polices à l'exception de celle sélectionnée.
Jusqu'à ce que quelqu'un donne un lien pour un éditeur, je vous suggère un (peu extrême 🙂 éditeur:
Le "ralenti" de l'éditeur est généralement utilisé pour modifier le code python (et de le tester de manière interactive dans le Python shell). Cependant, il peut être utilisé comme une plaine entièrement Unicode éditeur de texte, et lors de l'enregistrement de texte, y compris la non-ASCII des caractères, la valeur par défaut est UTF-8.
Maintenant, la veille est basé sur Tkinter, qui est une interface pour les savoirs traditionnels, qui est une bibliothèque d'interface graphique pour tcl; tcl/tk, comme les navigateurs web, quand on lui demande d'afficher un personnage pour lequel aucun glyphe est présent dans le widget de police, il recherche d'autres polices trop.
Aussi improbable cela puisse paraître, vraiment, je crois qu'il serait utile; si aucune autre solution ne permet pas de vous, donnez-lui un essai.
OriginalL'auteur tzot
Vim fonctionne très bien pour moi en tant que UTF-8 éditeur de texte.
Tout d'abord, vous avez besoin d'une police dont les caractères que vous utilisez. Choisir un autre éditeur de texte ne sera pas vous aider avec ceci (à moins qu'il recherche d'autres polices de caractères pour les caractères corrects lorsque la police que vous utilisez ne prend pas en avoir). Si vous utilisez gVim, vous pouvez définir la police comme:
(Ce n'est pas à dire que Consolas est la police que vous voulez.) Vous voulez sans doute mettre cela dans le
.vimrc
fichier de sorte qu'il est toujours utilisé.Deuxièmement, Vim doit interpréter le fichier en UTF-8, il n'est pas toujours automatiquement. Pour faire cela, faire:
Vous pouvez également voir ce que le codage c'est à l'aide avec:
OriginalL'auteur David Johnstone
EmEditor est écrit par une société Japonaise pour exactement cet effet. C'est un bel éditeur de texte avec de bonnes performances/de simplicité, mais presque toutes les fonctionnalités attendues d'un éditeur; je l'utilise comme mon défaut lorsque sur la plate-forme Windows, ainsi que pour l'édition Japonaise des modèles de page web. Il mérite d'être mieux connu de l'OMI; il est au moins aussi bon que dire, TextPad, mais avec un support complet Unicode.
Malheureusement, il n'est pas gratuit, cependant vous pouvez trouver une version gratuite de l'ancien EmEditor 6 sur des sites tels que download.com.
OriginalL'auteur bobince
Vous pouvez simplement utiliser Notepad.exe avec le "Arial Unicode MS" de la police (si la totalité de votre texte est de gauche à droite, compte tenu de l'anglais la version de windows). Juste Enregistrer sous, sélectionnez UTF-8.
En général, utilisez votre éditeur préféré avec une police comme "Arial Unicode MS". Je mentionne cela parce que l'un est la police avec la plus grande Unicode couverture que j'ai vu,
OriginalL'auteur tzot
Essayer BabelPad. Édition-sage, c'est simple. Unicode-soutien-sage, il est génial!
OriginalL'auteur Shadow2531
Il sonne comme peut-être le problème avec Jedit est la police - êtes-vous en utilisant une police de caractères qui permet d'afficher tous les caractères correctement?
Pour être plus précis, Arial Unicode MS est un choix raisonnable pour une police de caractères Unicode qui permet de visualiser un large éventail de personnages dans toute la gamme de langues. Il y a certains problèmes avec elle, ce qui peut rendre moins optimale pour certains langages utilisés en isolation - c'est pourquoi il y a également un langage spécifique des polices de caractères Unicode inclus avec Windows.
OriginalL'auteur 1800 INFORMATION
Je n'ai jamais eu un problème avec vim aussi longtemps que je l'ai utiliser une police qui contient les caractères que je veux. Il doit être une police à espacement fixe. :set enc=utf8 pour se rendre à l'utf8 mode. Ensuite, vous pouvez utiliser :digramme de commande pour obtenir un affichage de caractères disponibles, et de voir comment chacun d'eux est affiché.
Ajouter une police, l'ajouter dans Windows (Panneau de configuration/Polices/Ajouter des Polices). Si c'est une police à espacement fixe, il s'affichera alors dans le vin /Modifier/Police.
OriginalL'auteur dkretz
Juste pour en ajouter un autre: je viens de vérifier que Programmer's Notepad 2 a certains UTF-8 réglage de trop.
(vim et emacs faire tout aussi bien ainsi)
OriginalL'auteur Don Johe
EditPlus semble être une meilleure option pour
UTF-8
que je l'ai utilisé.OriginalL'auteur Rachel
EditPad Lite et Pro entièrement prise en charge d'Unicode à partir de la version 6. (Avertissement: ce sont mes propres produits.)
Si vous obtenez des points d'interrogation, vous êtes en utilisant un codage qui ne prend pas en charge les caractères Japonais. Dans EditPad, vous pouvez modifier l'encodage de texte (Unicode, héritage des pages de code) par l'intermédiaire de Convertir l'Encodage de Texte. Vous pouvez définir les valeurs par défaut par type de fichier dans les Options, Configurer les Types de Fichiers, Codage.
Si vous voyez des carrés à la place des caractères Japonais, sélectionnez L'un de la police ou de la police de caractères Unicode. Vous pouvez le faire dans EditPad via les Options, la Police.
De type Japonais, il suffit d'installer un pilote de clavier Japonais dans les paramètres du clavier dans le Panneau de configuration Windows, si vous ne l'avez pas déjà.
EditPad Pro a préconfiguré les types de fichiers PHP et HTML.
OriginalL'auteur Jan Goyvaerts
Kate. et par extension, tout autre programme KDE qui utilise Kate incorporée KPart (KWrite, Quanta+, KDevelop). Il gère beaucoup de codages, mais j'aime toujours utiliser l'UTF-8. Il a également une vaste collection de syntaxe mises en évidence.
OriginalL'auteur Javier
Essayer SciTE http://gisdeveloper.tripod.com/scite.html. C'est tout simplement génial 😉
OriginalL'auteur Bogdan
Pour de très de base en UTF-8 multilingue d'édition de texte, j'ai eu de la chance avec BabelPad (www.babelstone.co.uk): c'est gratuit, simple et robuste et affiche presque tout sans chichi. Lorsque les besoins sont les plus graves, je complexe beaucoup d'EditPad Pro, ou à l'occasion de Notepad++. Pour les non-Unicode montage sur Windows, je suis un TextPad utilisateur--mon personnel et moi avons probablement passé de 200 000 heures en TextPad, avec seulement quelques incursions dans NotePad2, MadEdit, jEdit, XML Copy Editor, et EPCedit. Les deux derniers gérer l'UTF-8 fichiers XML. Tous les éditeurs mentionnés ci-dessus sont gratuits à l'exception TextPad et EditPad Pro. Merci à la personne qui a suggéré Emeditor. Je vais l'essayer. --PFSchaffner
OriginalL'auteur
J'aime jEdit pour sa capacité à ident lignes. Vraiment sympa lors de l'édition de fichiers XML. Un mot d'avertissement cependant: C'est du Java, donc ce n'est pas la lumière, comme vous pouvez attendre d'un éditeur de texte.
Texte codecs sont entièrement pris en charge. Il fait la distinction entre les fichiers texte avec et sans l'en-tête d'identifier le format du fichier (marque d'ordre d'octet), en les appelant UTF-8 et UTF-8Y. C'est quelque chose qui me manque, en d'autres éditeurs de texte.
OriginalL'auteur Jan Aagaard
Essayer EditPlus. Il a le soutien spécifique pour le HTML, la coloration syntaxique et peut aussi fonctionner comme un simple IDE pour n'importe quel compilateur.
OriginalL'auteur
Sur le Mac: SubEthaEdit a un excellent support des encodages de caractères.
OriginalL'auteur MtnViewMark
TextPad est un bon utilitaire de trop. C'est une version d'évaluation, mais fait le travail très bien. Voyons comment mettre en char encodage de la mise en textpad.
OriginalL'auteur asgs
Pour le japonais, Sakura Éditeur est exceptionnel. Il peut afficher l'UTF-8, EUC-JP, SJIS, et ainsi de suite.
OriginalL'auteur zawhtut
http://www.ultraedit.com/ est un éditeur multiplateforme qui ne UTF-8 et toutes sortes de conversions entre les formats
OriginalL'auteur Wolfgang Fahl
EditPad Pro ... est recommandé pour u
acclamations 😉
OriginalL'auteur